I wish you well
sanot ja kävelet pois.
Kuljen sateessa, kylmyydessä
turtana
Sade raiskaa maan jalkojeni alla
tuuli puhaltaa
viimeisenkin lämmön pois
En tunne mitään
kuljen kuin haamu,
vaeltaen pimeydessä
I need you
kuiskaan
tarvitsen sinua
- Kirjaudu tai rekisteröidy kommentoidaksesi
Kommentit
Tämä runo on huimaavan täynnä tunnetta. Pidän siitä, miten sen voi lukea ja nähdä jokaiselta riviltä.
Olet myös käyttänyt hienoja ilmaisuja, maata raiskaavaa sadetta ja lämmön pois puhaltavaa tuulta. Ja nuo lopun kolme riviä, ne koskettavat, minua ainakin.
Enkunkieliset lauseet (enemmän kuin voimakkaat kielikuvat maan raiskauksesta ja pimeässä kulkevasta haamusta) luovat runoon tunnelman. "I wish you well" ja "I need you" osoittavat että kaikki muu on vain YRITYSTÄ kuvata jotain, minkä nämä kaksi lausetta ONNISTUVAT kuvaamaan. Mutta runo olisi vajaa ilman yritystä. Ota pois enkunkieliset lauseet ja keskikohta jää ylidramaattiseksi, jopa banaaliksi tönkköydeksi. Ota pois keskikohta ja enkunkieliset lauseet jäävät jäsentymättöminä kliseinä helisemään. Runo on yllättävän toimiva ja englannin kielisten lauseiden ansiosta jopa koskettavan herkkä miksaus.